
Много лет тому назад, когда я был молод и неопытен, я решил провести
пару недель на яхте. К этому неосторожному шагу меня привело сочетание
трех обстоятельств: неожиданно появились не предусмотренные бюджетом
деньги, жена изъявила желание подышать морским воздухом, а на
следующее утро мне попалось в газете такое объявление:
"Для яхтсменов. - Уникальная возможность. - "Роуг", 28-тонный
иол. Владелец уезжает по делам за границу, желает сдать в наем
эту превосходно оборудованную "гончую морей". Две каюты и салон,
пианино Воффенкоффа, новая медная обшивка. 10 гиней в неделю.
- Обращаться к Пертви и К°, Баклерсбери, 3 А."
"Новая медная обшивка" меня интересовала мало, но "пианино Воффенкоффа"
звучало заманчиво. Я представил себе Этельберту, играющую по вечерам
что-нибудь этакое с хором, в котором, возможно, после небольшой
тренировки примет участие и экипаж, в то время как наш уютный
плавучий дом, как настоящая гончая, летит над серебряными гребнями
волн.
Я взял кэб и отправился прямо на Баклерсбери. Мистер Пертви,
оказавшийся джентльменом простым, без претензий, принял меня в
скромной конторе на четвертом этаже. Он показал мне акварель,
изображающую летящего по ветру "Роуга", палуба которого была наклонена
на 95°. На палубе не было ни души, и я решил, что люди скатились
за борт. Действительно, вряд ли кто-нибудь смог бы удержаться
на такой палубе, разве что будучи прибит гвоздями. Я указал на
этот недостаток яхты и получил объяснение, что на картине изображен
"Роуг", огибающий что-то (я не очень хорошо понял, что именно)
во время той самой всем известной Мидуэйской гонки, в которой
он выиграл главный приз. Мистер Пертви выразил уверенность, что
я, конечно, знаю все об этом событии, так что я не решился задавать
вопросы. Два пятна около рамы, которые я сначала принял за засохшую
моль, оказались яхтами, занявшими второе и третье места.
Фотография яхты на якоре в Грейвсэнде была менее впечатляющей,
но зато рассеяла мои сомнения относительно способности "Роуга"
пребывать в общепринятом положении, т, е. мачтой вверх. Это решило
дело, и я заплатил за две недели. Покончив с формальностями, мистер
Пертви поинтересовался, есть ли у меня на примете шкипер. Если
нет, то мне здорово повезло - по его мнению, самое лучшее, что
я могу сделать, это оставить капитаном мистера Гойля - шкипера,
который знает море, как муж свою жену, и у которого люди всегда
сходят на берег в целости и сохранности.
Яхта стояла на якоре в Харвиче. Я сел на поезд и через полтора
часа уже разговаривал на палубе "Роуга" с мистером Гойлем. Было
ясно, что этот дородный человек сразу воспылал ко мне отеческими
чувствами. Я поделился с ним идеей пройтись сначала к голландским
берегам, а затем отправиться к Норвегии. Он ответил: "Есть, сэр",
и, казалось, зажёгся энтузиазмом, заявив, что сам с удовольствием
совершит такое путешествие. Его энтузиазм разгорелся еще пуще,
когда разговор зашел о провианте. Сознаюсь, что количество пищи,
которое он предложил взять в плавание, удивило меня. Живи мы во
времена Фрэнсиса Дрейка или испанской войны, я решил бы, что он
затевает что-нибудь противозаконное, но шкипер с той же отеческой
улыбкой заверил меня, что продовольствие не пропадет. Все, что
останется, экипаж поделит и заберет домой - он явно подразумевал,
что таков обычай. У меня сложилось впечатление, что я снабжаю
команду провиантом на всю зиму, но, не желая казаться скупцом,
я замолчал. Потребный объем напитков тоже удивил меня. Я указал
то, в чем, как мне казалось, можем нуждаться мы с женой, а потом
мистер Гойль занялся нуждами экипажа. Нужно отдать ему должное
- он здорово заботился о своих людях.
- Но я вовсе не хотел бы устраивать на яхте оргии, - сказал
я, увидев его список, - Оргии? - воскликнул мистер Гойль. -
Да этого хватит команде только на каплю рома в чай!
Он объяснил мне свой принцип: найми хороших людей и хорошо обращайся
с ними, тогда они будут лучше работать и по первому зову вернутся
к вам.
Лично
я не хотел, чтобы они когда-нибудь ко мне возвращались. Они перестали мне нравиться прежде
чем я их увидел. Но шкипер был столь жизнерадостно настойчив, а я столь неопытен, что
снова уступил. Он пообещал лично присмотреть, чтобы ничто из напитков не пропало попусту,
и сказал, что, пожалуй, для такого путешествия будет достаточно пары матросов и юнги.
Если это "достаточно" касалось уничтожения всех запасов продовольствия и напитков, то,
думаю, он переоценивал возможности экипажа. Но вполне вероятно, что он имел в виду управление
яхтой.
По дороге домой я зашёл к портному и заказав яхтенный костюм
с белой фуражкой. Портной обещал поторопиться и выполнить заказ
к сроку. После этого я отправился домой и рассказал обо всем Этельберте.
Ее радость омрачалась только одним - успеет ли портной закончить
в срок яхтенный костюм и для нее? Согласитесь, это так похоже
на женщин!
В понедельник мы одели наши новые костюмы и поехали в Харвич.
Я забыл, что именно одела Этельберта, но, во всяком случае, выглядела
она очень привлекательно. На мне был темно-синий костюм, отделанный
тонким белым шнуром, довольно эффектный, на мой взгляд.
Мистер Гойль встретил нас на палубе сообщением, что ленч уже
готов. Должен признать, что Гойль постарался и раздобыл очень
хорошего кока. У меня не было возможности судить о профессиональных
качествах других членов экипажа, однако понаблюдав их в состоянии
отдыха, я мог сказать, что это была жизнерадостная компания.
Дальнейшее я представлял себе так: как только экипаж расправится
с едой, будет отдана команда поднять якорь, и я, облокотившись
о планширь и покуривая сигарету, буду вместе с Этельбертой следить,
как меловые утёсы Англии постепенно тонут за горизонтом. Покончив
с ленчем, мы с женой приступили к выполнению нашей части программы
- вышли на пустынную палубу и стали ждать.
- Кажется, они действуют основательно, - сказала Этельберта.
- Если в течение 14 дней они должны съесть хотя бы половину
того, что загружено на яхту, то нечего удивляться, что им требуется
солидное время для каждого блюда. Я думаю, не стоит их торопить,
а то они не осилят и четверти запасов. - Должно быть, они спят,
- сказала Этельберта через некоторое время. - Скоро нужно будет
ужинать.
Действительно,
у них было тихо. Я прошёл вперед и, наклонившись над форлюком, крикнул шкипера. Мне пришлось
крикнуть трижды, прежде чем он медленно поднялся по трапу. Он показался мне более грузным
и старым, чем когда я видел его последний раз. Во рту у него торчала погасшая сигара.
- Как только вы будете готовы, капитан Гойль, - сказал я,
- мы снимаемся. Гойль вынул сигару. - Только не сегодня, с Вашего
разрешения! - А что такое, чем вас не устраивает "сегодня"?
Я знал, что моряки - народ суеверный и решил было, что все дело
в понедельнике. - Нет, с днем недели все в порядке, - разъяснил
мне капитан. - Меня беспокоит ветер. Похоже на то, что он не
думает меняться! - Но зачем ему меняться? Мне кажется, он как
раз такой, какой нам нужен - намертво попутный! - Так точно,
сэр, - сказал Гойль, - это вы верно сказали - намертво. Все
ТАМ будем, спаси господи, особенно если выйдем с этим ветром.
Видите ли, сэр, - добавил он в ответ на мой удивленный взгляд,
- это как раз то, что мы зовем береговым ветром, то есть, можно
сказать, он дует прямо с берега.
Поразмыслив, я решил, что шкипер прав - ветер действительно дул
с берега.
- Может быть, он сменится за ночь,- сказал капитан Гойль, и
в голосе его мелькнул проблеск надежды. - Или хотя бы немного
стихнет. Курс "Роуг" держит хорошо, так что можно будет рискнуть.
Капитан опять воткнул в рот сигару, а я вернулся на ют и принялся
объяснять Этельберте причину задержки. Но настроение Этельберты
упало, и она захотела узнать, почему мы не можем отплыть, когда
ветер дует с берега.
- Если бы он дул не с берега, - сказала она, - то дул бы с
моря и гнал бы нас к берегу. Мне кажется, что дует как раз такой
ветер, какой нам нужен. - Это все твоя неопытность, дорогая,
- возразил я. - Он только кажется подходящим, но это не так.
Это как раз то, что Мы зовем береговым ветром, а береговой ветер
всегда очень опасен!
Тогда Этельберта потребовала объяснить, почему береговой ветер
всегда очень опасен? Ее дотошность начала слегка действовать мне
на нервы, я чувствовал, что теряю равновесие - монотонное покачивание
на якоре действовало угнетающе.
- Тебе я не могу этого объяснить, - ответил я, и это было сущей
правдой, - но ставить паруса при таком ветре было бы верхом
безрассудства, а ты мне слишком дорога, чтобы подвергать тебя
ненужному риску.
Я полагал, что достаточно умело положил конец спору, но Этельберта
сухо заметила, что в таких обстоятельствах она предпочла бы не
появляться на борту до вторника и спустилась вниз.
Утром ветер изменился на северный. Я встал пораньше и отправился
сообщить об этом капитану Гойлю.
- Так точно, сэр, - заметил он, - печально, конечно, но ничего
не поделаешь. - Вы полагаете, что мы не сможем сняться с якоря
и сегодня? - загорячился я. Он не рассердился на меня, нет,
он только рассмеялся. - Ну, - сказал он, - если бы вы хотели
идти в Ипсвич, то лучшего ветра нам не найти, но так как нам
нужно к голландским берегам, увы...
Я сообщил эту новость Этельберте, и мы решили провести день на
берегу. Про Харвич никак не скажешь, что это весёлый город, а
ближе к вечеру его можно назвать даже скучным. Поэтому мы рано
поужинали и вернулись на набережную. Нам пришлось ждать целый
час, прежде чем от яхты отвалил тузик с капитаном Гойлем. Когда
шкипер добрался до набережной, он был гораздо жизнерадостнее нас.
Если бы Гойль не сказал мне раньше, что ничего не пьет, кроме
одного стакана грога перед сном, я мог бы поклясться, что он был
пьян.
На следующее утро ветер дул с юга, что очень обеспокоило шкипера.
Оказалось, что при таком ветре для нас было одинаково опасно как
оставаться там, где мы были, так и двигаться куда бы то ни было,
и наша единственная надежда заключалась в том, что ветер переменится
прежде, чем что-нибудь стрясётся.
К этому времени Этельберте опротивела яхта; она сказала, что
лично она скорее бы согласилась провести эту неделю в раздевалке
на пляже - та, по крайней мере, не раскачивается. Эту и следующую
ночь мы провели в "Королевской Голове".
В пятницу ветер задул с востока. Я встретил Гойля на набережной
и предложил отплывать. Моя настойчивость вызвала у него раздражение.
- Если бы вы разбирались в этом чуточку больше, сэр, - сказал
он, - вы бы сами могли видеть, что это совершенно невозможно.
Ведь ветер дует прямо с моря! - Капитан Гойль, объясните мне,
как называется имущество, которое я нанял на две недели? Это
яхта или дача у моря?
Он, казалось, удивился моему вопросу.
- Это иол. - Я имею в виду,- продолжал я, - может ли ЭТО вообще
быть сдвинуто с места или это недвижимость? Если недвижимость,
скажите мне прямо, тогда мы украсим иллюминаторы плющом и цветами,
разобьем газон на палубе и сделаем жизнь уютной. Если же, с
другой стороны, оно может быть сдвинуто... - Сдвинуто - перебил
меня Гойль. - Пусть только в паруса "Роуга" подует нужный ветер,
и никто... - Что же такое, по-вашему, нужный ветер? - упорствовал
я. - В течение этой недели мы имели ветер от норда, от зюйда,
от оста и от веста. Ветер обошел весь круг. Если вы можете придумать
какой-нибудь другой компасный румб, от которого еще может дуть,
скажите мне, и я его подожду. Если нет, и если ваш якорь еще
не врос в морское дно, отчалим и посмотрим, что случится!
Он
почувствовал, что я настроен решительно.
- Воля ваша, сэр, - сказал он, - конечно, вы хозяин, а я ваш
слуга. У меня всего один ребенок, слава богу, и ваши наследники,
конечно, позаботятся о бедной вдове.
Его торжественность произвела на меня впечатление.
- Мистер Гойль, - воскликнул я, - будьте откровенны со мной!
Есть ли хоть какая-нибудь надежда, хоть в какую-то погоду выбраться
из этой проклятой дыры?
Радушие и доброта вернулись к капитану Гойлю.
- Видите ли, сэр, это очень своеобразное побережье. Все было
бы в порядке, если бы нам удалось каким-то образом оказаться
в море, но выходить отсюда на такой скорлупе - это, знаете ли,
если говорить откровенно, задача не из легких.
Я покинул капитана Гойля, получив заверения, что он будет следить
за погодой, как мать за уснувшим дитятей. Это было его собственное
сравнение, на мой взгляд, довольно трогательное. Я увидел его
снова в полдень - он следил за погодой из окна трактира "Цепь
и якорья".
В пять часов пополудни мне повезло - на главной улице я встретил
двух приятелей-яхтсменов, которым пришлось просыхать на берегу
из-за сломанного руля. Я рассказал им свою историю, которая скорее
позабавила их, чем удивила. Капитан Гойль с обоими матросами все
еще следил за погодой в "Цепи и якоре", когда мы трое, захватив
Этельберту, потихоньку прокрались на набережную и погрузились
в тузик. На борту был только мальчишка-юнга. Мои друзья взяли
командование в свои руки, и к шести часам мы уже преспокойно шли
вдоль побережья.
Укрывшись
на ночь в гавани Олдборо, мы на следующий день добрались до Ярмута, где друзья должны
были покинуть меня. Я решил здесь же отвязаться от яхты. Устроив аукцион прямо на пляже,
мы распродали все запасы. Конечно, я потерял на этом, но зато утер нос капитану Гойлю.
"Роуга" я оставил в Ярмуте под надзором местного матроса, который за пару соверенов взялся
переправить его обратно в Харвич. В Лондон мы вернулись поездом. Может быть, на свете
бывают яхты, не такие как "Роуг", и не все шкиперы похожи на мистера Гойля, но опыт заставляет
меня относиться с недоверием и к тем и к другим.
Из книги "Трое за границей".
Перевод с английского Б. С. Тараторкина
|